printlogo


محمدکاظم کاظمی در میزگرد نقد و بررسی کتابهای «شمشیر و جغرافیا» و «روزنه»
اشتراکات فرهنگی ایران و افغانستان می تواند به تکمیل ادبیات فارسی بینجامد

نویسنده کتاب  «شمشیر و جغرافیا» با بیان اینکه شعر، کتاب و حتی فیلم های ایرانی در افغانستان نیاز به ترجمه و زیر نویس ندارند، اظهار کرد: این مسئله بسیار خوبی است که ایران و افغانستان مشترکات زبانی و فرهنگی بسیاری دارند که از این طریق می توانیم به تکمیل مسائل ادبی فارسی بپردازیم.
به گزارش روابط عمومی معاونت فرهنگی اجتماعی شهرداری مشهد، نقد کتاب های «روزنه» و «شمشیر و جغرافیا» از محمد کاظم کاظمی، شاعر و نویسنده   افغانستانی 17 آبان ماه در بازارچه کتاب گلستان مشهد برگزار شد. بر اساس این گزارش، محمد کاظم کاظمی در جمع شاعران و نویسندگان با بیان اینکه شعر با زندگی انسان ها پیوند خورده است، اظهار کرد: زندگی انسان ها با شعر پیوند خورده و به آن علاقه مند هستند، فارسی زبانان، آمال، آرزوها، حکمت ها و پندها را با زبان شعر به یکدیگر منتقل می کنند. وی با بیان اینکه نمی توانم تاریخ مشخصی برای اولین شعر خود بیان کنم، ادامه داد: زمانی که 15 ساله بودم، در دوره دوم دبیرستان شعرهایی می سرودم، اما تاریخ مشخص یا اولین شعر مشخص  برای خود ندارم، زیرا ورود به حیطه شعر به تدریج انجام شد. شاعر و نویسنده اهل افغانستان به کتاب روزنه اشاره کرد و افزود: این کتاب در واقع زمینه ورود عملی مرا به وادی شعر فراهم کرد، در پی ارتباطاتی که با دوستان خراسانی داشتم، در ابتدا وارد شعرها و نقد دانش آموزی شدم، در این راستا احساس کردم که خیلی به شعر علاقه مند هستم و کتاب روزنه نیز در واقع به معنی ورود من به عرصه شعر است.
کاظمی با بیان اینکه جزوه های آموزشی خود را جمع آوری کردم که در قالب کتاب روزنه درآمد، گفت: پس از اینکه در جلسات آموزش و نقد شعر دانش آموزان شرکت کردم، جزوات خود را جمع بندی کردم که در قالب یک کتاب در سال 1389 به همت انتشارات ضریح آفتاب به چاپ رسید.
نویسنده کتاب تاکید کرد: پس از ارتباط با استاد شفیعی کدکنی و اساتید دیگر ادبیات از غنای ادبی بیشتری برخوردار شدم و در کتب درسی نیز بیشتر به این مسئله پرداخته اند. وی ادامه داد: برخی مسائل در کتاب روزنه بسیار تازگی داشت که با استقبال جوانان مواجه شد، به طور مثال حس آمیزی از جمله مواردی بود که در کتاب روزنه به آن اشاره شده و جوانان با توجه به این موضوع و به کار بردن آن در شعرهای خود به نقاط خوبی رسیده اند. شاعر و نویسنده اهل افغانستان به حوزه آموزش شعر، تأکید کرد و افزود: امیدوارم اساتید دیگر به تکمیل موضوع کتاب روزنه بپردازند، زیرا این کتاب نقاط بسیاری دارد که باید به آن بیشتر پرداخته شود، از طرفی برخی مسائل آن باید از دیدگاه سایر اساتید نیز مورد بررسی قرار گیرد.
 کاظمی با بیان اینکه شعر، کتاب و حتی فیلم های ایرانی در افغانستان نیاز به ترجمه و زیر نویس ندارند، اظهار کرد: این مسئله بسیار خوبی است که ایران و افغانستان مشترکات زبانی و فرهنگی بسیاری دارند که از این طریق می توانیم به تکمیل مسائل ادبی فارسی بپردازیم.
وی با اشاره به اینکه کتاب «پیاده آمده بودم»در سال 1370 به چاپ رسید، گفت: بعد از این کتاب، کتاب شمشیر و جغرافیا به چاپ رسید که مجموعه همه اشعار من در 20 سال اخیر بوده است، هرچند می توان گفت که مجموعه اشعار من در 20 سال فقط در یک کتاب به معنای کم بودن آثار من است، اما من به دلیل مسائل کاری دیگر و نویسندگی فقط توانسته ام همین یک کتاب شعر را بنویسم.
 شاعر و نویسنده اهل افغانستان در پاسخ به سوال یکی از حضار در خصوص شعر «فرج در پیش است»، گفت: در این شعر به نهضت جهانی انقلاب اسلامی و بیداری اسلامی اشاره کرده ام که بیشتر به انقلاب اسلامی تأکید دارد. در ادامه نقد کتاب روزنه، شیخ الاسلام، منتقد کتاب، با بیان اینکه حضور اساتیدی چون محمد کاظم کاظمی، حضور با برکتی در عرصه شعر بوده است، ابراز کرد: تا قبل از سال 1370 کتب درسی ما تهی از مباحث آموزشی ادبی بود که دلیل اصلی استاد کاظمی نیز برای چاپ کتاب روزنه همین موضوع بوده است.
یادآور می شود: در پایان مراسم نیز کاظمی غزلی از سروده‌های خویش را برای حضار قرائت کرد.