اردشیر زاهدی: قاسم سلیمانی سرباز شرافتمند وطن و شخصیتی بزرگ در معیارهای جهانی بود
اردشیر زاهدی آخرین سفیر ایران در آمریکا پیش از انقلاب اسلامی در گفت و گویی با بی بی سی ضمن تمجید شهید سردار سپهبد قاسم سلیمانی، او را در ردیف قهرمان نظامی دیگر کشورها نظیر برنارد لاو مونتگومری، شارل دو گل، داگلاس مکآرتور و دوایت آیزنهاور قلمداد و تاکید کرد: قاسم سلیمانی یک سرباز وطنپرست بود. به گزارش انتخاب، زاهدی در ادامه گفت : آن هایی که از کشورهای خارجی پول میگیرند تا علیه کشورشان کار کنند، مستحق بدترین فحش ایرانی هستند و آن این که پستان مادرشان را گاز گرفتهاند. وزیر خارجه اسبق ایران، ترور قاسم سلیمانی را «کار تروریستی آمریکا» نامید و افزود: «نامش با احترام» در تاریخ می ماند .
وی با بیان این که سپهبد قاسم سلیمانی مهمان رسمی دولت عراق بود و ترور او قطعا جنایت است تصریح کرد: ترامپ دیوانه شده و اگر مدرکی علیه سلیمانی دارد، چرا منتشر نمیکند؟ بزرگترین تروریست دنیا خود آمریکاست. اردشیر زاهدی ، وزیر خارجه فعلی آمریکا را آدم بدبختی دانست که حرف خودش را هم نمیفهمد و نمیداند مطابق کنوانسیونهای بینالمللی که خود آمریکا هم امضا کرده تهدید حمله به مراکز فرهنگی، جنایتِ جنگی است.
ترور سردار سلیمانی و تفاوت 2 بی بی سی
نگاهی به جزئیات و نحوه پوشش و سوگیری اخبار این ترور و بهخصوص چگونگی انتشار خبرهای تبعات و حواشی پس از آن، حاوی نکاتی مهم و آموزنده درباره سبک کار این رسانهها و همچنین موضع آنها در قبال اخبار ایران است. به گزارش تابناک به نقل از شرق، نگاهی به جزئیات و نحوه پوشش و سوگیری اخبار این ترور و بهخصوص چگونگی انتشار خبرهای تبعات و حواشی پس از آن، حاوی نکاتی مهم و آموزنده درباره سبک کار این رسانهها و همچنین موضع آنها در قبال اخبار ایران است. یکی از موضوعات اصلی در این زمینه، نحوه انتشار خبر اصلی اقدامی است که منجر به شهادت سردار سلیمانی شد. فارغ از بررسی جزئیات ماجرا، در رسانههای آمریکایی، انگلیسی و... اعم از سیانان، بیبیسی جهانی، تایم، نیویورکتایمز، واشنگتنپست، لسآنجلستایمز، حتی فاکس نیوز، بلومبرگ، فرانس ۲۴ و... بارها از کلمه «Assassination» به معنای «ترور» استفاده کردهاند. اگرچه در بخشی از گزارشها و تحلیلهای این رسانهها از عبارتهایی مثل killing و Death به معنای کشتن و مرگ استفاده شده، اما همزمان در بخش زیادی از تحلیلها و مطالبشان نیز عبارت ترور سردار سلیمانی را میتوان دید. حتی در پارهای از مطالبی که در دفاع از کار ترامپ منتشر شده، از واژه ترور برای بهشهادترساندن سردار ایرانی استفاده شده است. مثلا در یکی از گزارشهای مجله تایم، مطلبی نوشته شد که چنین تیتری داشت: «چرا ترامپ سلیمانی را ترور کرد». بااینحال با نگاهی به رسانههای فارسیزبان خارج از کشور مانند بیبیسی فارسی، ایران اینترنشنال، رادیوفردا، منوتو، صدای آمریکا و... میتوان دید که بهندرت در اخبار و گزارشهای این رسانهها بهویژه در تیتر و لید –خط ابتدایی- مطالب که بهقول معروف بیشتر از ۸۰ درصد مخاطبان فقط همان تیتر و لید را نگاه میکنند، از عبارتهایی مانند کشتن یا مرگ برای ترور سردار سلیمانی استفاده کردهاند. این نکته زمانی بیشتر جلب توجه می کند که مثلا برای رسانهای مانند بیبیسی که طبیعتا همه بخشهای آن باید تابع دستورالعملهایی یکسان باشند، به نظر رویکرد بخش فارسی با بخش جهانی و انگلیسی آن متفاوت است. در اخبار و گزارشهای زیادی از بیبیسی جهانی از عبارت ترور استفاده شده، مثلا در یکی از آخرین گزارشها درباره تشییع پیکر سردار سلیمانی در اهواز و مشهد بیبیسی جهانی چنین تیتری در صفحه اول خود منتشر کرد: «Thousands mourn assassinated Iranian general»؛ به معنای «هزاران عزادار در مراسم سردار ایرانی ترورشده».