معضل طراحی
در تئاتر بیشتر از سینماست
طراحان صحنه و لباس علاوه بر آشنایی با هنرهای تجسمی باید با مبانی مردم شناسی، جامعه شناسی و روانشناسی ، هنر عامیانه و فولكور آشنا باشند.
امید قجریان، كارشناس ارشد پژوهش هنر در گفتگو با خبرنگار ایسنا ضمن نقل مطلب بالا افزود: در تئاتر و سینما طراحانی وجود دارند كه با گرایش طراحی صحنه و لباس فضاسازی می كنند، ولی با الفبای هنرهای تجسمی ناآشنا هستند.
وی یكی از عوامل عدم مطلوبیت صحنه ها را نبود رشته مشخصی به نام طراحی صحنه دانست و افزود: دكوراسیون داخلی و معماری وابسته به آن است. از بعد دیگر طراحی صحنه رشته ای است كه علاقه مندان آن باید اطلاعات وسیعی نسبت به جریانات گذشته داشته باشند، اگر تئاتری در فضای دوره خاص فرهنگی ایران و جهان عرضه می شود باید طراحان، صحنه هایی با مشخصات آن دوره را فضاسازی كنند.
قجریان گفت: هنرهای تجسمی با مطالعه ای پژوهشی در زمینه های نقاشی، مجسمه سازی و طراحی می توانند به این امر نزدیك شوند، این جریانات مربوط به هویت، شناخت و تاریخ اقوام مختلف است و هنر تجسمی از آن جا كه برایند این مجموعه را با تجسم ارایه می كند، می تواند در این زمینه موفق ظاهر شود.
وی با اشاره به استفاده ضعیف از هنرهای تجسمی در طراحی صحنه و لباس اذعان كرد در طراحی صحنه و لباس، صحنه ها و متریال ها پایدار نیستند، برای دستیابی به یك صحنه مطلوب فضاها و نقوش باید بیشتر مطالعه شوند و آن چه ارایه می شود با فضاها به صورت مشخصی در ارتباط باشند، مثلا فیلم های درباره جریانات مربوط به اوایل انقلاب، لباس ها و سبك دوره گذشته را به دلیل ضعف طراحی نشان نمی دهند.
وی گفت: همه این مسایل به ضعف طراحی صحنه بر می گردد، در فیلم های تاریخی نیز باید فرم لباس ها، حركات و ادای كلمات مورد كاوش قرار گیرد و طراحان صحنه باید مطالعاتی را در زمینه آداب و رسوم، نقوش لباس ها، روابط مردم و... انجام دهند، این مسایل باید مراعات گردد تا تیپ درستی از فضا ارایه شود. این مسئله در تولیدات ما چندان موفق نیست و به طور عمیق به این امر پرداخته نشده است وقتی افراد در یك فضای مشخص قرار می گیرند، باید فضاهای آن دوره بازسازی شوند، سپس ازفردی كه واجد این شرایط است بازی گرفته شود تا به نوعی بازگشت به آن دوره را حس كند، در برخی از فیلم های ما از شرایط جنگ و جریانات گذشته سخن می رود، ولی در طراحی صحنه تیپ امروزی ارایه می شود.
وی با اشاره به تفاوت طراحی تئاتر و سینما فضاسازی سینما را مشكل تر از تئاتر عنوان كرد و افزود: معضل طراحی در سینما بیشتر از تئاتر است، هر چند طراحی برخی از فضاها امكانپذیر نیست، ولی به طور كلی طراحی صحنه محسوب می شود، به همین دلیل در كنار كمبود آگاهی های لازم و عدم توانایی صحنه های قوی به چشم نمی خورد.
امید قجریان در پایان به برخی معذورات طراحی اشاره كرد و افزود: طراح واقعی كسی است كه برداشت های ذهنی را به عنوان پیشینه ذهنی در كنار اطلاعات عمیق مورد استفاده قرار می دهد اگر معذوراتی در حجاب وجود دارد باید بررسی كرد كه در فضای آن دوره چه پوششی مورد استفاده بوده است! به طور حتم در آن دوران همه بی حجاب نبوده اند.لذا می توان از این سبك حجاب و پوشش استفاده و به فضا نزدیك شد. این مسئله در سینما رعایت نمی شود و فیلم های تلویزیون نیز از این منظر دچار مشكلات زیادی هستند و قادر نیستند گذشته را به صورت فضاسازی درست ارایه كنند.
پریوش گنجی، هنرمند نقاش و استاد دانشگاه نیز به ایسنا گفت: امروزه در دانشگاه های »هنر« و »الزهرا« طراحی پارچه و لباس تدریس می شود ولی در عمل هیچ استفاده ای از این هنرمندان در طراحی صحنه و لباس سینما و تئاتر نمی كنند.
تامل و مشاهده صحنه های تئاتر و سینما ضعف طراحی و صحنه را نمایان می سازد با وجود بودجه های فراوانی كه برای این برنامه ها در نظر گرفته اند، این مقوله همچنان در سطح پایینی قرار دارد.
وی افزود: هنرهای تجسمی به خصوص نقاشی در این مقوله می تواند در فضاسازی تئاتر و فیلمسازی كیفیت صحنه ها را بالا ببرد. مسئولان وعوامل تولید باید از نمایشگاه های نقاشی دیدن كنند و نوع طراحی صحنه و لباس را به نقاش سفارش دهند. این مقوله مهم است و جنبه كاربردی دارد.
وی با انتقاد از پذیرفته نشدن هنر نقاشی در جامعه ادامه داد: نقاشی در بالا رفتن سطح فرهنگ موثر است و موجب گسترش دید و فرهنگ بصری میشود، در حالی كه جامعه از این هنر استفاده نمی كند، لذا مطبوعات و رسانه ها باید حامی هنرهای تجسمی باشند و این دیدگاه را به جامعه تزریق كنند.
این استاد دانشگاه گفت: امروزه طراحی پارچه و چاپ دارای 2 ترم طراحی است كه در كنار دروس ادبیات، تاریخ و... واحدهای عملی چون مبانی فرم و عكاسی نیز به آن افزوده می شود تا طراح در ذهن خود به تكامل پایه ای رسد. بعد از پروژه طراحی پارچه گرایش صحنه و لباس آغاز می شود و این به معنای دست یافتن به دانش و دید هنری جهت ارایه طراحی لباس است.
وی با اشاره به تقلید دكورهای صحنه و سایر ملزومات زندگی در دنیای نوین اذعان داشت، طراحی صحنه و لباس وظیفه آرتیست هنرهای بصری است.وقتی هنرمندان روش های فكری را طرح ریزی كنند، دیگران نیاز به كپی برداری ندارند و آثار خویش را محور استفاده در طراحی قرار می دهند این امر منجر به تنوع و ایجاد سبك شده و حركت های هنری پدیدار می شود.
پریوش گنجی در پایان لزوم طرح این مسئله از سوی رسانه های همگانی را خواستار شد و افزود:
مطبوعات باید در این زمینه از اساتید، دانشجویان بینندگان تئاتر و كنسرت نظرخواهی كنند، در پشت صحنه كنسرت سنتی جز چند نمونه خطاطی چیزی وجود ندارد. ما فرهنگ تئاتر سنتی داریم و اگر كمی به گذشته برگردیم. متوجه زیبایی تعزیه ها می شویم امروزه در خیابان منوچهری اشیا آنتیك كه جزیی از وسایل زندگی مردم بوده است به فروش می رسد و این امر به خاطر آن است كه گذشتگان ما دید هنری داشته اند و ما از این امر غافل شده ایم.
» مثنوی معنوی « به آلمانی ترجمه شد
ساعدی- عشق و علاقه به اندیشه های مولانا و میل به شناساندن این شاعر بزرگ ایرانی به جوامع آلمانی زبان، یك زوج ایرانی را بر آن داشت تا مثنوی معنوی را به زبان آلمانی برگردانند. ژیلا و كاوه دلیرآذر حدود 80 سال شب و روز خود را صرف ترجمه این اثر بزرگ ادب فارسی كردند و سرانجام 6 دفتر مثنوی معنوی را در حدود 1800 صفحه در سه جلد انتشار دادند.به گزارش رادیو آمریكا پس از ترجمه مثنوی مولوی به زبانهای انگلیسی و فرانسه به تازگی این اثر بزرگ به زبان آلمانی هم برگردانده شده است. مثنوی معنوی بزرگترین اثر فارسی و بهترین جلوه اشعار مولانا یا به دیگر سخن كاملترین اثر منظوم تصوف در زبان فارسی است. محتویات مثنوی حكایات متعدد منظومی است كه مولانا با ذكر آنها در 26 هزار بیت نتایج دینی و عرفانی می گیر دو حقایق معنوی را به زبانی ساده و از راه تمثیل ارائه می دارد. عشق و علاقه به افكار بلند مولانا به شناساندن این عارف به جوامع آلمانی زبان این مترجمین را بر آن داشت تا مثنوی معنوی را به زبان آلمانی برگردانند. كاوه دلیرآذر كه بیشترین سهم را در ترجمه و انتشار این اثر بر عهده داشته است درباره اهمیت مثنوی معنوی و چگونگی شكل گیری آن به زبان آلمانی گفت: این گونه آثار برای شناخت صحیح عرفان ایرانی به علاقه مندان لازم است تا بتوانند اصل را از غیر اصل تشخیص دهند و بدانند كه ریشه عرفان ایرانی برچه استوار است. مولانا در این كتاب بیشتر به ریشه های درونی انسان پرداخته و اینها را مطرح نموده است كه انسان با توجه به این نكات آگاهانه و با معرفت در مسیرهای زندگی قدم بگذارد. چاپ این كتب در این زمان به ما كمك می كند كه هم فرهنگ اصیل ایرانی به شكل صحیح و درست ارائه شود و هم اینك علاقه مندان به مسائل عرفانی به اصل ماجرا واقف شوند و پایه های درست عرفانی را شناخته و بتوانند خالص را از ناخالص تشخیص دهند.ما دارای گنجینه های بسیار گرانقدری هستیم كه جزو ادبیات و ذخایر غنی فرهنگی و ادبی جهان است بنابراین در برابر شناساندن این گنجینه ها به جهان متعهد هستیم.
خانم ژیلا دلیرآذر نیز معتقد است: من فكر كردم جوانهای ما در آلمان در شرایط كنونی نیاز به مطالعه این متون غنی دارند. ما سعی مان این بوده كه كودكان و جوانان ایرانی بتوانند زبان و فرهنگ و ادب ایرانی را حفظ كنند ولی از آنجایی كه اینها در محیطی غیر از ایران تربیت شده و بزرگ می شوند شاید بعضی مسائل فراموش شود بنابراین هر كس به سهم خود (كه می تواند قدمی در این راه بردارد) باید فرهنگ غنی ایرانی را به جوانان به ویژه بچه های ایرانی بشناساند.
كاوه دلیرآذر می افزاید:مسلما، یكی از مشكلات بزرگ ترجمه متون ترجمه صحیح مفاهیم و معانی است كه در درون كلمات و واژه ها نهفته است. به هر حال آن حال و هوای شعر و عرفان مولوی را نمی توان كاملا به زبان خاصی برگرداند ولی سعی بسیار شده كه درعین اینكه اصل ماجرا ومفهوم گم نشود نزدیك به فرهنگ آلمانی آن را ترجمه كنیم تا برای آلمانی زبانها مفهوم آن قابل درك باشد. لازم به ذكر است كه این ترجمه بازتاب زیادی در محافل دانشگاهی و فرهنگی آلمان داشته است.
مدیر روابط عمومی جشنواره موسیقی فجر:
8 كشور در جشنواره بین المللی موسیقی فجر
محمدی- برگزاری جشنواره بین المللی موسیقی فجر می تواند تاثیر مطلوبی بر فضای موسیقی ایران داشته باشد.مجید باقی مدیر روابط عمومی جشنواره بین المللی موسیقی فجر ضمن بیان این مطلب ، به خبرنگار ما گفت: جشنواره های هنری را محل تبادل افكار، اندیشه و خلاقیت های گروه های شركت كننده دانست و افزود:» جشنواره بین المللی موسیقی فجر به عنوان مهمترین رویداد عرصه موسیقی ایران محلی برای شناخت و عرضه خلاقیت های مرزی و گروهی است.« باقی جداكردن بخش مسابقه از زمان برگزاری جشنواره فجر را یادآور شد و اظهار داشت:» جداكردن زمان برگزاری بخش مسابقه این جشنواره باعث شده تا از یك سو در فضایی به دور از شتابزدگی به خود موسیقی پرداخته شود و از سوی دیگر برگزیدگان بخش ها كارهایشان را در این جشنواره اجرا كنند.«مدیر روابط عمومی مركز موسیقی فجر خاطرنشان كرد: هفدهمین جشنواره بین المللی موسیقی فجر از 15 تا 30 بهمن ماه در ده مركز فرهنگی هنری تهران برگزار می شود و 56 گروه موسیقی از تهران و 60 گروه از شهرستان ها برای حضور در جشنواره اعلام آمادگی كرده اند كه هیئت كارشناسی فنی، گروه های برتر را انتخاب كرده و اسامی آنان را برای شركت در جشنواره اعلام می كند.«وی افزود: در جشنواره هفدهم گروه های موسیقی آقایان محمد نوری، شهرام ناظری، پورناظری و گروه كامكارها نیز حضور دارند.باقی به حضور گروه های موسیقی در بخش بین الملل اشاره كرد وگفت: در این قسمت تاكنون كشورهای آلمان، اتریش، ژاپن، ایتالیا، فرانسه، رومانی، ونزوئلا و افغانستان اعلام آمادگی كرده اند.
كارگاه آموزش نور و دكور در جشنواره تئاتر فجر
اكرم محمدی-كارگاه های آموزشی نور و دكور از روز گذشته در تالار سنگلج تالار وحدت آغاز به كار كرد. به گزارش خبرنگار ما محمد حسین ناصر بخت مدیر روابط مركز هنرهای نمایشی گفت این كلاس ها شامل كارگاه های نور و دكور است و توسط اساتید دعوت شده از تئاتر آلمان، استاد »رشدی علی یی« و استاد »گرالف ادواردهابن« تدریس می شود.در كارگاه های آموزش نور و دكور تعداد محدودی از دانشجویان تئاتر كه از سوی دانشكده های هنری معرفی شده اند، حضور می یابند.
راكعی : هیچ تحولی در بودجه فرهنگی 81 دیده نمی شود
هیچ تحولی در بودجه فرهنگی كشور و درلایحه بودجه دیده نمی شود و هم چنان سهم آن حدود یك درصد بودجه كل كشور است.فاطمه راكعی عضو كمیسیون فرهنگی مجلس شورای اسلامی درگفتگو با خبرنگار پارلمانی ایسنا با بیان این مطلب افزود: در كشوری كه داعیه انقلاب فرهنگی دارد این میزان بودجه به هیچ وجه قابل قبول نیست.وی با بیان اینكه فرهنگ به عنوان بستر انواع توسعه درنظر گرفته می شود اظهار داشت: متاسفانه به فرهنگ در »بودجه كشور «بهای لازم داده نشده است.نماینده مردم تهران درمجلس شورای اسلامی باتاكید بر ارائه سوبسید از سوی دولت برای بخش فرهنگ و هنر گفت: باید یك سرانه فرهنگ برای كشور درنظرگرفته شود و در غیراین صورت، مشكل بخش فرهنگ برطرف نمی شود.وی اظهار امیدواری كرد كه بخشی از تنگناها و اعتبارات بخش فرهنگ را بتوان با جابجایی برخی از تبصره ها برطرف كرد.راكعی میزان دخالت مجلس در جابجایی و تغییرات اعتبارات را محدود دانست و گفت: بودجه فرهنگی باید قبل از رسیدن به مجلس به اندازه ظرفیت و كاركرد هر دستگاه تخصیص یابد.
صدای عدالت- كانون هموفیلی ایران نمایشگاهی از آثار نقاشی هنرمند برجسته »علی نامور« درنگارخانه فرهنگسرای ابن سینا به نفع كودكان هموفیلی ایران برگزار می كند.
نوروز- فیلمبرداری فیلم سینمایی »دهقان فداكار« در اطراف شهرستان میانه به پایان رسید و گروه فیلمبرداری اكنون در فیروزكوه مشغول كار است.
جام جم: این روزنامه در گفتگویی با داود میرباقری نویسنده و كارگردان نمایش »پرده عاشقی« می نویسد ویژگی نمایش های ایرانی تو در تو بودن آن است.
داریوش ارجمند: جهت سینمای ایران رو به تعالی است
داریوش ارجمند گفت: سینمای ایران رو به تعالی دارد، زیرا این سینما چیزی جز داستان این جامعه نیست و اگر گاهی در آن احساس خستگی و انحراف نمود می نماید، احساس نشات گرفته از جامعه است.به گزارش ایرنا وی در جلسه پرسش وپاسخ سینما قدس مشهد افزود: حق این است كه اگر در جامعه واقعیتی وجود دارد، سینما آن را به تصویر بكشد، چرا كه مصلحتی بالاتر و زیباتر از »حقیقت« وجود ندارد.ارجمند كه در پایان اكران عمومی فیلم »سگ كشی« صحبت می كرد، ادامه داد: آیا تمام انسانهای جامعه ما كاملا به رسالتشان عمل می كنند كه ما انتظار رسالت »آرمانی« را از سینمای ایران داشته باشیم؟برنده عنوان بهترین بازیگر نقش دوم نوزدهمین جشنواره فیلم فجر، درباره نقش خودش در فیلم »سگ كشی« اثر بهرام بیضایی گفت: حاجی نقدی یك شخصیت به تحجر كشیده شده است كه نتوانسته هویت خودش را در امتداد زمان بیابد.وی افزود: حاج نقدی ریاضت »بیهوده ای« می كشد كه نتیجه اش این است كه به جای تحصیل اخلاق در یك لحظه »غرایزش« بیرون می زند.ارجمند افزود: او نتوانسته با مناسبات روزگار پیش برود و فقط همین قدر می داند كه انسانها »فانی« هستند وبنابراین نیاز به »قبر« دارند.ارجمند گفت: در »سگ كشی« آدمهایی بدتر از حاجی نقدی هم هستند چرا كه او نمی داند كه گلرخ شوهر دارد و به علاوه زندگی ساده ای هم دارد.در این جلسه كه به همت اداره كل ارشاد خراسان برگزار شده بود، علاوه بر ارجمند ،فریدون جیرانی و پوران درخشنده هم حضور داشتند.
چهره ها و خبرها
نویسنده : گروه ترجمه: جلال زائی
»ساندنس« برگزیدگان خود را معرفی كرد
جایزه ویژه هیئت داوران بالاترین جایزه فستیوال فیلم ساندنس به فیلم »Personal Velocity« اهدا شد. تریلوژی درباره سه زن كه در زندگی با بحرانهایی مواجه می شوند.
فستیوال فیلم ساندنس سرانجام پس از 11 روز برندگان نهایی خود را شنبه شب در مراسمی ویژه اعلام كرد براساس رأی هیئت داوران جایزه ویژه بهترین فیلم مستند به فیلم »Daughter From Danang« داده شد. این فیلم به زندگی كودكی كه از مادری ویتنامی و پدری آمریكایی متولد شده می پردازد كه سالها بعد از جنگ ویتنام برای یافتن مادر واقعی اش تلاشهایی را آغاز می كند.
براساس این گزارش جایزه بهترین كارگردانی در بخش فیلم درام به »گری وینیك« كارگردان فیلم »Tadpole« به بازیگری سیگورنی ویور و جان ریتر اختصاص یافت و جایزه بهترین كارگردانی در بخش سینمای مستند مشتركاً به راب فراچتمن و ربكا كامیزا برای فیلم »خواهر هلن« اهدا شد.
جایزه ویژه سینمای آمریكای لاتین به بتو برانت برای فیلم »The Trespasser« و جایزه ویژه هیئت داوران در بخش فیلم های كوتاه به فیلم »Gasline« به كارگردانی »داو سیلور« تعلق گرفت و »لی هیرش« جایزه آزادی بیان این دوره از فستیوال فیلم ساندنس را برای فیلم »آماندلا، انقلابی در هارمونی بخش چهارم« بدست آورد این فیلم به نقش سرودهای آزادیخواهانه در نبرد مردم آفریقای جنوبی علیه آپارتاید می پردازد. این فیلم همچنین به عنوان فیلم منتخب تماشاگران در بخش سینمای مستند برگزیده شد.
»سگهای برفی« در سینماهای آمریكا
جدیدترین فیلم كوبا گودینگ جونیور »سگهای برفی« كه مضمونی كمدی دارد از روز گذشته در سینماهای آمریكا بنمایش درآمده است. در این فیلم كه به كارگردانی برایان لیونت و براساس كتابی از گری پاولسن ساخته شده، گودینگ به نقش دندانپزشكی از اهالی میامی حضور می یابد كه به وی ارث می رسد.